สุภาษิตและคำพังเพยไทย พร้อมคำแปลภาษาอังกฤษ

Posted: Tuesday 1 March 2011 in General
Tags: , ,

สุภาษิตและคำพังเพยไทยพร้อมคำแปลเป็นภาษาอังกฤษ

English translation of Thai proverbs and sayings

สุภาษิตและคำพังเพยอังกฤษที่คล้ายกัน

Their matching English equivalents

กระดี่ได้น้ำ

    Like a " trichopodus leeri" fish in new water.

As gay as a lark.

เกลือจิ้มเกลือ

    Dipping salt in salt-dip.

An eye for an eye, a tooth for a tooth.

 แกงจืดจึงรู้คุณเกลือ

   We only appreciate the worth of salt when the soup is tasteless.

The worth of a thing is best known by the want of it.

 แกว่งเท้าหาเสี้ยน

    Wagging one’s foot for a splinter.

หาเหาใส่หัว

    Looking for lice to put on your head.

เอามือซุกบ

    Sticking one’s hand in a crane press.

To put one’s foot in it.

ไก่งามเพราะขน คนงามเพราะแต่ง

    A chicken is beautiful because of its feathers; people are beautiful because they are dressed up.

Fine feathers make fine birds.

 ไก่ได้พลอย

    A chicken acquires a precious stone.

ตาบอดได้แว่น

   A blind man acquires a pair of eyeglasses.

นิ้วด้วนได้แหวน

    A man without fingers acquires a ring.

ยื่นแก้วให้วานร

    To hand over a gem to a monkey.

สีซอให้ควายฟัง

    To play a fiddle to a water buffalo.

หัวล้านได้หวี A bald man acquires a comb.

To cast pearls before swine.

ขายผ้าเอาหน้ารอด

   Sell the cloth to save one’s face.

Put a bold face.

ข้างนอกขรุขระข้างในต๊ะติ๊งโหน่ง ข้างนอกสุกใสข้างในเป็นโพรง

   The exterior is rough, the interior is smooth; The exterior glitters, the interior is hollow.

  ผ้าขี้ริ้วห่อทอง

   The rag that wraps up gold.

All is not gold that glitters.

ขี่ช้างจับตั๊กแตน

   To ride an elephant to catch a grasshopper.

To use a sledgehammer to crack a nut.

ขี้ใหม่หมาหอม

   The dog finds new stool sweet-smelling.

A new broom sweeps clean.

ขวานผ่าซาก

   To split hard wood with an axe.

 เถรตรง

   To be as straight as a senior monk.

To call a spade a spade.

เข้าเมืองตาหลิ่วให้หลิ่วตาตาม

   When you enter a town where people wink, wink as they do.

When you are in

Rome, do as the Romans do.

คมในฝัก

    To be sharp inside the scabbard.

เสือซ่อนเล็บ

    The tiger hiding its claws.

To hide one’s light under a bushel.

งมเข็มในมหาสมุทร

    To dive for a needle in the ocean.

To look for a needle in a haystack.

เงียบเป็นเป่าสาก

    To be as quiet as blowing on a pestle.

To be as quiet as a grave (mouse).

จับได้คาหนังคาเขา

    To catch somebody with the hide and horns.

To catch somebody red-handed.

ชักหน้าไม่ถึงหลัง

    Pulling the front but failing to reach the back.

To make both ends meet.

ช้าๆได้พร้าเล่มงาม

    Slowly, slowly, you will get a fine knife.

Rome was not built in a day.

ช้าเป็นการ นานเป็นคุณ

    Slowness is achievement; a long time is an advantage.

Haste makes waste.

ช้างตายทั้งตัวเอาใบบัวมาปิด

    To cover one whole dead elephant with a lotus leave.

What is done by night appears by day.

ชาวนากับงูเห่า

    The farmer and the cobra.

ทำคุณบูชาโทษ

    To do a good deed in homage of a good return.

    เลี้ยงลูกเสือลูกจระเข้

    To raise tiger cubs and baby crocodiles.

To nourish (cherish) a snake (viper, serpent) in one’s bosom.

ชุบมือเปิบ

    To dip one’s hand and eat.

To reap what others have sown.

เชื้อไม่ทิ้งแถว

    A descendant does not leave his lineage.

ลูกไม้ย่อมหล่นไม่ไกลต้น

    A fruit naturally drops not far from the tree.

Goose and gander and goslings are three sounds but one thing.

ชั่วเจ็ดทีดีเจ็ดหน

    Bad seven times, good seven times

Every cloud has a silver lining.

ดูช้างให้ดูหาง ดูนางให้ดูแม่

    When you look over an elephant, look at its tail; When you look over a girl, look at her mother.

Like mother, like daughter.

ดูตาม้าตาเรือ

    Look at the moves of the horse and the ship.

ดูทิศทางลม

    Look at the direction of the winds.

Look before you leap.

ได้อย่างเสียอย่าง

    To get something, one must sacrifice something.

You can’t make an omelet without breaking eggs.

ตบหัวแล้วลูบหลัง

    Slapping the head, then stroking the back.

A kiss after a kick.

ตายประชดป่าช้า

    To die to spite the graveyard.

To cut off one’s nose to spite one’s face.

ตีวัวกระทบคราด

    Beat the ox by hitting the harrow.

Beat the dog before the lion.

ถี่ลอดตาช้าง ห่างลอดตาเล็น

    Little things escape an elephant’s eyes; big things escape a mite’s eyes.

เสียน้อยเสียยาก เสียมากเสียง่าย

    Too fuzzy in loosing little things, but too easy in loosing big things.

Penny wise and pound foolish.

ทุบหม้อข้าวตัวเอง

    To smash one’s own rice pot.

To take the bread out of one’s mouth.

ทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว

    Good deeds beget good results, while bad deeds beget bad results.

He that sows good seed shall reap good corn.

หน้าต่างมีหูประตูมีช่อง

    Windows have ears; doors have holds.

Walls have ears.

หนามแหลมไม่มีใครเสี้ยม

    A thorn is sharp without being sharpened.

มะนาวกลมเกลี้ยงไม่มีใครกลึง

    A lime is round and smooth without being turned.

ช้างเผือกเกิดในป่า

    A white elephant is born in the wild.

A genius is born, not made.

นกน้อยทำรังแต่พอตัว

    Little birds build nests according to their size.

Cut your coat according to your clots.

น้ำขึ้นให้รีบตัก

    When the water rises, hurry to collect some.

Make hay while the sun shines.

น้ำวอย่าขวางเรือ

    When the current is strong, don’t steer your boat to cross it.

It is ill (evil) striving against the stream.

น้ำร้อนปลาเป็น น้ำเย็นปลาตาย

    In hot water the fish lives; in cold water the fish die.

Flies are easier caught with honey than with vinegar.

หนามยอกเอาหนามบ่ง

    If a thorn picks you, use a thorn to draw it out.

Like cures like.

หนีเสือปะจรเข้

    Escape from the tiger; meet the crocodile.

Out of the frying-pan into the fire.

เบื่อเป็นยารุ

    As unappetizing as a bitter laxative.

    เบื่อเป็นยาเย็น

    As unappetizing as cold fish curry.

As dull as ditch (dish) water.

ปลาตัวเดียวเน่าเหม็นหมดทั้งข้อง

    One rotten fish makes the whole catch stink.

One rotten apple spoils the whole barrel.

ปากปราศรัย น้ำใจเชือดคอ

    His mouth does the sweet talking while his heart cuts your throat.

A honey tongue, a heart of gall.

ปากว่าตาขยิบ

    The mouth criticizes while the eye winks.

มือถือสาก ปากถือศีล

    The hand holds the pestle while the mouth utters Buddhist precepts.

Practice what you preach.

ปากหวานก้นเปรี้ยว

    Sweet mouth, sour bottom.

He has Honey in the mouth and a razor at the girdle.

ปิดทองหลังพระ

    To apply gold leaf to the back of a Buddha image.

To do good by stealth.

ไป่เห็นน้ำเร่งตัดกระบอก ไป่เห็นกระรอกเร่งโก่งหน้าไม้

    To cut the bamboo stem before you see the water.

To draw your bow before you see the squirrel.

To count one’s chickens before they are hatched.

ผักชีโรยหน้า

    Sprinkling parsley on the surface.

ย้อมแมวขาย

    Dying the cat to sell it.

ใส่ตะกร้าล้างน้ำ

    Putting in the basket to wash.

You cannot make a silk (velvet) purse out of a sow’s ear.

พูดเป็นต่อยหอย

    To talk like someone cracking shells.

พูดน้ำไหลไฟดับ

    To talk like flowing water dousing a fire.

T o talk a mile a minute.

พูดไปสองไพเบี้ย นิ่งเสียตำลึงทอง

    If you talk, (you’ll get) a small sum of money; If you remain silent, (you’ll get) a lot of gold.

Speech is silver, silence is golden.

 ฟังหูไว้หู

    Listening with one ear and keeping the other ear.

To take something with a pinch (grain) of salt (snuff).

ไฟในอย่านำออก ไฟนอกอย่านำเข้า

    Don’t take out the fire inside; Don’t bring in the fire outside.

อย่าสาวใส้ให้กากิน

ผู้ตั้งกระทู้ ทีมงาน (smartenglish2-at-gmail-dot-com) :: วันที่ลงประกาศ 2010-02-18 13:00:23

About these ads

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s